Profilbild von gwyn

gwyn

Posted on 28.7.2020

Der erste Satz: «Einer alten Erzählung nach haust am Fluss Luo eine Göttin namens Fu.» Eigentlich ist dieser Prachtband ein Bilderbuch für Kinder, aber wer sich für wundervoll illustrierte Mythen und Märchen interessiert, sollte weiterlesen. Die Legende um die Flussgöttin Fu stammt aus der chinesischen Wei-Dynastie (220 – 265 n. Chr.). Die Illustration im traditionell-modernen chinesischen Stil ist wunderschön, voller Details, viele Bilder sind ausklappbar, so dass man eine riesige Szenerie über 6 Seiten Länge vor sich liegen hat. Cao Zhi rasten bei einer Reise am Fluss Luo. Hier erblickt er eine betörende Frau, verliebt sich in sie, erfährt, dass es sich um eine Göttin handeln muss. Er möchte sie ansprechen, fürchtet aber gleichzeitig, von der Flussgöttin Fu betrogen zu werden, wie es oft in der Götterwelt passiert. Langsam gehen die beiden aufeinander zu – Fu scheint von Traurigkeit umgeben zu sein. Schon tauchen Götter und Göttinen auf, warnen Fu eindringlich, mit ihnen zu gehen, weil Menschen und Götter nicht in Kontakt kommen dürfen. Luo verscheucht die Götter und spricht zu Cao Zhi, zeigt sich ihm ganz nah. Sie ist traurig darüber, dass die beiden nicht zusammenkommen dürfen, sie wird ihn vermissen – und schon ist sie im Nebel verschwunden. Typische für chinesische Mythen ist die Begegnung zwischen Mensch und Götterwelt, die Trennung und die Suche. Der Mensch sucht nach seiner Göttin. Manchmal erreicht er sein Ziel und manchmal bleibt er bis in die Ewigkeit auf der Suche. Ye Luyings Illustrationen mischen die traditionelle chinesische Malerei mit der modernen. Insbesondere bei den Augen der Fabelwesen dringt die zeitgemäße Art zu zeichnen durch, belebt die Grafiken. Die großformatigen Szenen sind voller Einzelheiten, regen Kinder zum Erzählen an. Am Ende gibt es eine Art Legende zu Mythen-Wesen – gezeichnet, mit einer Erklärung zum Ursprung und es folgt ein Nachwort von Yu Zhiying, der Autorin. «Ich hoffte, meine Zuneigung würde sie eher erreichen als jene anderer. Ich nahm meinen Jadeanhänger ab, um eine Einladung zu signalisieren. Ah, sie ist vollkommen, sie versteht ganz und gar die Etikette und hat Berge von Gedichten gelesen. Sie reagierte darauf mit einem Jade-Anhänger und zeigte den Zeitpunkt für ein Rendezvous an.» Leider ist die Übersetzung aus dem Chinesischen eine sprachliche Katastrophe. Selbst als Erwachsener stolpert man über Sätze, liest sie dreimal, bis man sie versteht, die Grammatik hinkt an manchen Stellen. Da dies ein Kinderbuch ist, muss ich leider sagen, dass die Umsetzung aus dem Chinesischen völlig misslungen ist. Eine kindgerechte freie Übersetzung tut hier Not! Das Nachwort von Yu Zhiying klingt, als wäre der Text einer Übersetzungsmaschine entsprungen, die lediglich ein wenig nachgebessert wurde: «Eine unüberschaubare Schar von Lesern zeigt heftiges Verlangen nach der Ode an die Göttin des Luo Flusses.» Nun ja … Die bildnerische Gestaltung ist es Wert, sich mit dem Buch zu beschäftigen, sich darauf einzulassen. Es wird im Impressum auch kein Übersetzer benannt. Interessant ist der Hinweis: «Die deutsche Version wurde in Kooperation mit CITIC Press Cooperation, China, produziert.» Das lässt vermuten, dass die Übersetzung in China erfolgte und nicht muttersprachlich begleitet wurde, schon gar nicht durch ein kindgerechtes Lektorat begleitet wurde. Schade, denn Sprache ist das Wesen in der Literatur. Die Illustration würde ich sofort mit 5*+ bewerten, die Sprache leider nur mit 1* und ausgewiesen für Kinder mit 0*. Die Grafiken hauen alles wieder heraus – Kindern bitte nicht vorlesen – sondern die Geschichte mit eigenen Worten erzählen, dann wird es ein wundervolles Leseerlebnis. Das Bilderbuch ist für Kinder ab 5 Jahren angegeben. Wie gesagt, sprachlich geht dies für mich gar nicht. Inhaltlich ist ein Mythos immer an der Grenze kindgerecht zu sein. Hier kommt es immer auf die sprachliche Umsetzung an, die hier voll in Hose ging. Aber die Grafik haut wieder alles heraus. Eigentlich weniger ein Thema für Kinder, aber die wundervollen Grafiken, das Erlebnis des Ausklappens zum Großformat, die Geschichte in der Geschichte Blatt für Blatt mit vielen Details, macht das Buch für Kinder zum Erlebnis. Die Auseinandersetzung mit anderen Kulturen und Mythen ist ein weiterer Aspekt, den es zu unterstreichen gilt. Vergessen wir einfach die Texte und lassen Bilder auf uns wirken! Yu Zhiying ist eine taiwanesische Autorin von Kinderliteratur, Kritikerin von Kinderbüchern, Übersetzerin. Ye Luying ist eine bekannte Illustratorin, Bilderbuchkünstlerin und Lehrerin an der CAFA, spezialisierte sich nach ihrem Abschluss auf Illustration und Cartoon. Sie hat sich auf die orientalischer Kunst spezialisiert. Für ihre Werke wurden ihr der China Animation & Comic Competition Award (Beste Illustrationen), Hsin-Yi Picture Book Award, und der Cheltenham Illustration Award verliehen. Außerdem gewann sie die Golden Pinwheel International Young Illustrators Competition (Beste Chinesische Illustratorin).

zurück nach oben